Español:
Cuando realizamos una consulta en Internet es común que nuestro buscador preferido nos arroje un resultado proveniente de la Wikipedia, la cual siempre es muy útil si buscamos información de referencia. Este proceso lo llevan acabo muchas personas alrededor del mundo haciendo consultas en distintos idiomas y si nos realizamos las siguientes preguntas ¿qué pasaría si no existiera una Wikipedia en nuestro idioma? ¿confiariamos 100% en un sitio web que posiblemente te de la información incompleta y no podamos nosotros mismos acompletarla? o aun peor si quieres saber más respecto a un tema y no existe esta información en Internet.
Esto mismo llega a pasar con las lenguas indígenas de nuestro país, es por eso que Nacnati A.C. junto con Mozilla México, Wikimedia México y la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, realizarón un evento denominado “Translathon en maya”, un maratón de traducciones en maya en conmemoración al Día Internacional de los Pueblos Indígenas, cuyo objetivo es aumentar la presencia de la lengua maya en Internet, fomentar su uso y preservar la lengua.
En este reciente Translathon, se ha comenzado una actividad muy importante para las nuevas y actuales generaciones de nuestras comunidades mayas, los primeros artículos de la Wikipedia en maya se han realizado, el navegador Firefox en maya estará por publicarse de manera oficial, lingüístas mayas están subiendo documentos a la plataforma Google Lenguas en Peligro de Extinción. Pero lo más sobresaliente de este Translathon es que 31 lingüístas mayas están comprometidos en darle seguimiento a esta iniciativas y repetir esta actividad para la siguiente convocatoria cercana a la fecha del 12 de octubre, día de la Raza.

Maya:
Le k’iin táan kmáan kaaxan ti’ u kúuchil internete’ le nu’ukul tu’ux kkaaxano’ mantats’ u ye’esikto’on ba’ax kkaxtike’ ti’ Wikipedia u tal, lela’ jach k’a’ana’an wáa táan kkaxtik túumben ba’alo’ob. Le kaxal xaak’ala’’ ku beeta’al way yóok’ol kaabe’ tumen jejeláas máako’ob jejelaas bix u t’aano’ob, ba’ale’ wáa ka’ kbeet le k’áatchi’oba’: Ba’ax je’el u páajtal u yúuchul wáa ma’ u yantal Wikipedia je’el bix kt’aano’, ku páajtal wáa a chíimpoltik yéetel tuláakal a wóol jump’éel meyaj ma’ táan u ts’áaiktech chuka’an ba’ax ka kaxtik wáa ma’ táan u cha’ik a chukbesik, wáa taak a kaxtik u ts’ook ba’ax a k’áat a wojéelte’ ba’ale’ mina’an ti’ internet.
Le ba’alo’oba’ le ku yúuchul yéetel u máasewalt’aanilo’ob K noj lu’um, le beetik túune’ Nacnati A.C. mulan yéetel Mozilla México, Wikemedia México yéetel u U Noj Mola’ayil tia’al u Mu’uk’a’’ankuunsa’al Máasewal Kaajo’obe’, tu beetajo’ob jump’éel noj cha’an ku k’aba’atik “Translathon en maya”, jump’éel máank’inal tia’al u su’utul ts’íib ich maaya ikil u beeta’al u máank’inalil máasewal kaajo’ob, lela’ beeta’ab tia’al u ya’abkunsa’al u yilpajal maaya t’aan ich Internet, u beeta’al u k’abéetkuunsa’al yéetel ma’ u sa’atal maaya t’aan.
Yéetel le meyaj Translathona’ táan u káajal jump’éel noj meyaj tia’al túumben yéetel bela’aben maaya ch’i’ibalo’obe’, ts’o’ok u yáax su’utul ich maaya t’aan wáa jayp’éel meyajo’ob yaan ti’ Wikipedia, u nu’ukulil xaak’al Firefoxe’ ta’aytak u ts’a’abal k’ajóoltbil tu jaajil, kaambalnaja’an xooko’obe’ táan u na’aksiko’ob meyajo’ob ti’ Google Lenguas en Peligro de Extinción, Ba’ale’ ba’ax ku jóok’ol táanil ti’ tuláakal le ba’alo’oba’ leti’ le #1 u túulal jkaambalnaja’an maayaob táan u ts’áaik u yóolo’ob tia’al ma’ u p’atiko’ob u paach le túumben meyajo’ob ku ka’ beeta’ak nats’ ti’ u k’iinil 12 ti’ octubre, u k’iinil ch’i’ibal.
Tradujo, Vicente Canché Móo